Show/Hide Right Push Menu   
Go to Content Area

Faculty

Home / About Us / Members / Faculty
::: :::
AN-NIE HSU Professor(German)
Title Professor(German)
Ext. 88097
E-mail an123161@nccu.edu.tw
Classification Full-Time
Journal Papers
  • 徐安妮*, 2023.10, '為傳統而創新 – 以格林童話的台語譯本為例, ' 譒, No.第7期, pp.41-56.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2021.12, '譯者隱身與「被隱身」– 以長篇小說《海神家族》的德語翻譯為例, ' 文山評論, pp.159-192.(THCI Core, SCOPUS, ESCI, EBSCO)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2020.03, '台灣文學德語翻譯的現況與挑戰, ' 編議論叢, Vol.13, No.1, pp.176-181.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2019.06, '打開台灣文學這扇窗 – 淺談台灣文學德語翻譯的推動, ' 台灣文學館通訊, Vol.2019, No.6, pp.79-81.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2019.03, '„Der Kaiser von China“, aber nur in den Hautfalten des Buddha – Exotismus im Roman von Tilman Rammstedt, ' 東吳外語學報, No.46, pp.119-140.(THCI)(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2018.12, 'Kann die Methodik des Übersetzungsunterrichts auch umgedreht werden?, ' 應用外語學報, No.29, pp.67-82.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2018.05, '真的直譯就好?-談德語人稱代名詞的中譯, ' 現代語言學, Vol.6, No.2, pp.378-385.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2016.09, '查莫寧的虛構與現實的不可譯 - 《夢書之城》及《夢書迷宮》的「再」翻譯, ' 廣譯, No.第13期, pp.99-125.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2016.07, '一齣喜劇,兩種笑點 – 德語喜劇電影字幕翻譯中的順應, ' 輔仁外語學報, No.第13期, pp.1-24.(THCI Core)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2014.02, '專案翻譯教學在德漢翻譯課程中的運用-以音樂劇劇本「Linie 1」之中譯為例, ' 外國語文研究, No.第19期, pp.79-99.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2013.07, '譯與易之間 – 從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯, ' 輔仁外語學報, No.第10期, pp.89-106.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2010.06, '戲劇翻譯初探--以德國當代青少年劇作的中譯為例, ' 台德學刊, No.第18期, pp.103-127.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2009.12, 'Modalpartikeln als Übersetzungsproblem. Die deutschen Modalpartikeln doch, ja, mal und ihre funktionalen Äquivalente im Chinesischen, ' 台德學刊, No.第17期, pp.123-141.(THCI)(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2008.12, '翻譯過程中文化信息的處理-以德國青少年文學的中文翻譯為例, ' 台德學刊, No.第15期, pp.78-99.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2008.01, 'Theorie und Praxis des deutschen Übersetzungsunterrichts in Taiwan, ' 外國語文研究, No.第7期, pp.99-129.(THCI)(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2008.01, '你家的『母老虎』和我家的『龍』—中文及德文裡運用動物為喻之文化內涵對比與翻譯, ' 廣譯, No.第1期, pp.107-128.(THCI)(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2006.06, '中文裡的假設VS.德文中的虛擬, ' 淡江外語論叢, No.7期, pp.225-243.(THCI)(德語(文))(*為通訊作者)
Conference Papers
  • 徐安妮*, 2023.11, '德國文學導遊中的台灣文化轉譯, ' 「在地對『第二文化』的轉譯與教學之挑戰」國際學術研討會, 國立政治大學及翻譯與跨文化中心.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2023.07, 'Einführung in die Übersetzungspolitik in Nachkriegstaiwan, ' “Narratives and public spaces in and between Europe and Asia“, University Trier.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2022.11, '德語台灣短篇小說選集編譯的今與昔, ' 歐洲台灣研究的現況與展望工作坊-台灣與德國學者的跨領域對話, 國立政治大學.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2022.10, 'Innovation für Tradition – am Beispiel der Übersetzung von Grimms Märchen ins Taiwanische, ' Interfaceing 2022 "Telling Innovations and Tradition East and West", University Trier.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2021.10, '„Gerechtigkeit“ im Editions- und Publikationsverfahren der deutschen Übersetzungsanthologien taiwanischer Erzählungen, ' 3rd Joint Conference by University of Trier and National Chengchi University 2021 - Thinkings, Cultures and Development of Human Rights between Europe and Asia, 國立政治大學.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2021.06, '小說《海神家族》德語譯本中的改寫與操縱, ' 2021年第25屆口筆譯教學國際學術研討會, 東吳大學英文系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2019.09, '台灣文學德語翻譯的現況與挑戰, ' 2019臺灣翻譯研討會-台灣德語翻譯之現況與挑戰論壇, 國家教育研究院.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2018, 'Der Kaiser von China, aber nur in den Hautfalten des Buddha, ' 2018中華民國德語文學者暨教師協會國際學術研討會, 淡江大學德文系.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2017.08, 'Kann die Methodik des Übersetzungsunterrichts auch umgedreht werden? – Ein Experiment mit der Lehrmethode Flip Teaching, '.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2017.05, '真的直譯就好?-談德語人稱代名詞的中譯, ' 歐洲語文學系國際學術研討會, 國立政治大學.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2016.03, '奇幻的虛構與現實的不可譯 - 淺談查莫寧小說的「再」翻譯, ' 第六屆翻譯與跨文化國際學術研討會, 國立政治大學.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2013.07, 'Projekt-Übersetzung als Unterrichtsmodell – Die chinesische Untertitelung des Musicals „Linie 1“, ' 2013 Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer, 世界德語教師協會.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2013.06, '理想與現實拉鋸中的德漢翻譯教學, ' 第19屆德語教學工作坊 - 翻譯課程的技巧與實務, 東吳大學德語系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2013.03, '譯與易之間 – 從功能翻譯的視角看E-PLAN腳本的德譯, ' 第二屆外語文創意教學研討會, 輔仁大學外語學院.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2012.06, '台灣德語口譯人才培養模式的實踐與挑戰, ' 2012中德口譯理論與實務學術研討會, 淡江大學德文系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2011.10, '從平行到對角 - 以字幕翻譯為主題的任務型德漢翻譯課程設計, ' 第八屆海峽兩岸外語教學研討會, 北京外國語大學.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2010.06, '淺談德漢口譯課程中的跟述練習, ' 第14屆德語教學實踐工作坊, 東吳大學德國文化學系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*;Susanne Schaefer, 2009.11, 'Zeitgenössische Theatertexte beim Spracherwerb des Deutschen sowie ihre Übersetzung ins Chinesische, ' 2009 GSAA Conference in Perth, German Studies Association of Australia.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2009.08, 'Modalpartikeln als Übersetzungsproblem-Die deutsche Modalpartikeln doch, ja, mal und ihre funktionalen Äquivalente im Chinesischen, ' 2009 Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer, 國際德語教師協會.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2009.04, '建構式翻譯教學, ' 2009輔仁大學外語各系所教學研究工作坊, 輔仁大學德語語文學系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2008.04, '從等効翻譯的視角探討德國青少年文學中文譯本裡文化信息的處理, ' 2008口筆譯國際研討會, 國立高雄第一科技大學外語學院.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2007.12, '淺談德文小品詞denn及doch的中譯, ' 第十二屆口筆譯教學研討會, 長榮大學翻譯系.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2007.10, 'Theorie und Praxis des deutschen Übersetzungsunterrichts, ' 2007中華民國德語文學者暨教師協會年會及國際學術研討會, 淡江大學.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2007.07, '你家的『母老虎』和我家的『龍』—中文及德文裡運用動物為喻之文化內涵對比與翻譯, ' 文化翻譯與外語教學」第二屆國際學術研討會, 國立政治大學翻譯中心.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2007.05, '外語教學與文化傳遞-以德文慣用語為例, ' 擴展英語教學與跨文化溝通新視野學術研討會論文集, 朝陽科技大學, pp.127-135.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2006.06, '從學生的學習動機探討技職院校第二外語的教與學—以朝陽科技大學德文課程為例, ' 跨文化溝通與外語教學國際研討會論文, 朝陽科技大學, pp.183-206.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2005.11, 'Hypothesensätze im Chinesischn VS. Konjunktiv im Deutschen, ' 淡江大學姐妹校外語教學國際學術研討會, 淡江大學.(德語(文))(*為通訊作者)
Book Edited
  • 徐安妮*, 2021.12, 'Von Wahrsagern und Technofrauen, ' Projektverlag.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2020.09, 'Translating Taiwan – Textauswahl und Übersetzungsstrategien bei der Übertragung taiwanischer Prosaliteratur ins Deutsche, ' 翰蘆圖書出版有限公司.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2017.02, '明日待續, ' 商周出版社.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2014.04, 'Die deutschen Modalpartikeln denn, doch,ja und ihre Äquivalente im chinesischen, ' 上林文化事業有限公司.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2013.09, '在台灣學德文(一), '.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2009.01, '心身醫學與心理治療, ' 合記圖書出版社.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2007.07, 'Komplexe Sätze im Chinesischen und im Deutschen, ' SinoLinguistica, Iudicium Verlag.(德語(文))(*為通訊作者)
Book Chapters
  • 徐安妮*, 2021.12, 'Taiwan vermitteln -- Über die Herausgabe einer deutschen Übersetzungsanthologie mit Erzählungen taiwanischer Autorinnen, '.(德語(文))(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2012.10, '從平行到對角 - 以字幕翻譯為主題的任務型德漢翻譯課程設計, ' 第八屆海峽兩岸外語教學研討會論文集, 外語教學與研究出版社, pp.328-342.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2009.06, '建構式翻譯教學, ' 外語教學研究論文集, 冠唐國際圖書股份有限公司, pp.5-32.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*;林琇如;蔡婷均, 2007.05, '從學生的學習動機探討技職院校第二外語的教與學—以朝陽科技大學德文課程為例, ' 跨文化溝通與外語教學國際研討會論文集, 文鶴出版有限公司, pp.183-206.(*為通訊作者)
  • 徐安妮*, 2006.06, '外語教學與文化傳遞-以德文慣用語為例, ' 擴展英語教學與跨文化溝通新視野學術研討會論文集, 文鶴出版有限公司, pp.127-135.(*為通訊作者)
back to top
HOME NCCU SITEMAP 正體中文